www.christianlehmann.eu
Focus on syntax.
Body parts and their properties manifest themselves in the grammar of every language not because of their function in a system of cognition and communication,
but because of their fundamental role in human life.
The meronymic relation between P and W is susceptible to two interpretations:
* Syntactic phora is endophora inside the sentence and the clause.
SAP | Non-SAP | |||||
human | non-human | |||||
animate | inanimate | |||||
individual | mass | |||||
object | place | |||||
entity | proposition |
E1 | a. | n-wi’ |
Tzutujil | POSS.1.SG-head | |
my head |
b. | wii’-aaj | |
head-DEREL | ||
(the/a) head |
E2 | a. | ake-’u |
Mekeo | mouth-POSS.1.SG | |
my mouth |
b. | ake-mu | |
mouth-POSS.2.SG | ||
your mouth |
E3 | a. | e-’u | ngaanga |
Mekeo | REL-POSS.1.SG | canoe | |
my canoe |
b. | e-mu | ngaanga | |
REL-POSS.2.SG | canoe | ||
your canoe |
E4 | k-hnyaʔs-aʔ-ke | |
Mohawk | A.1.SG-throat-NM-LOCNR | |
(place of) my throat |
E5 | aw-eri | |
Mohawk | U.1.SG-heart | |
my heart |
E6 | a. | in | chi' |
Yucatec | POSS.1.SG | mouth | |
my mouth |
b. | *le | chi'=o' | |
DEM | mouth=R2 | ||
that mouth |
E7 | a. | in | taamn-el |
Yucatec | POSS.1.SG | liver-REL | |
my liver |
b. | le | taamn=o' | |
DEM | liver=R2 | ||
that liver |
Typical body parts are essentially determined by two kinds of function:
propositional function
possessive relationattributed to ╲ |
reference | predication |
---|---|---|
possessum | possessed nominal W’s P |
predication of belonging P belongs to W |
possessor | proprietive nominal W (provided) with P |
ascription of possession W has P |
E8 | a. | the professor’s beard |
b. | the beard is the professor’s | |
E9 | a. | the professor with the beard |
a. | the professor has a beard |
E10 | u | ti'a'l | k | alak' | úulum | le | k'u'k'um=a' |
Yucatec | [POSS.3 | property | POSS.1.PL | CL.domestic | turkey] | DEM | feather=R1 |
this feather belongs to our turkey |
E11 | ?in | ti'a'l | le | pool | he'l=o' |
Yucatec | [POSS.1.SG | property] | DEM | head | PRSV=R2 |
that head is mine |
E12 | le | máak | yaan | ts'oy | ti'=e' |
Yucatec | DEM | person | [EXIST | scar | LOC]=R3 |
the man who has a scar |
E13 | yaan | u | xikin | tuunich | yaan | u | xikin | che' |
Yucatec | EXIST | POSS.3 | ear | stone | EXIST | POSS.3 | ear | tree |
the stones have ears, the trees have ears (i.e. they can hear) |
E14 | hach | yaan | u | xikin |
Yucatec | really | EXIST | POSS.3 | ear |
he has fine ears |
E15 | a. | Linda’s legs are long. |
b. | Linda has long legs. |
E16 | chowak-tak | u | múuk' | yook | le | x-ch'úuppaal=e' |
Yucatec | long-ADJ.PL | POSS.3 | strength | foot | DEM | F-girl=R3 |
the girl has long legs (lit.: long are the legs of the girl) |
E17 | j' | ai | les | cheveux | noirs |
French | I | have\1.SG | DEF:PL | hair\PL | black:PL |
I have black hair |
E18 | Sylvie | est | jolie | des | yeux |
French | Sylvia | is | pretty:F | of:DEF.PL | eye\PL |
Sylvia has pretty eyes (lit.: is pretty of the eyes) |
level | function | ||
---|---|---|---|
1 | actor | ||
2 | undergoer | ||
3 | indirectus | ||
4 | place ~ instrument | | | possessor |
part is
whole is ╲ | undergoer | place | instrument |
---|---|---|---|
possessor | situation involves WPr’s PU | situation happens on WPr’s PL | situation happens by WPr’s PIs |
indirectus | situation affects PU to WId | situation extends to WId on PL | ╳ |
undergoer | situation affects WU, to wit PU | situation affects WU on PL | ╳ |
actor | WA controls PU | WA acts deploying PL | WA acts with PIs |
(XA) [ PU WPr ]
E19 | y-a’l-ah | u | tab | u | kal |
C.Yucatec | SBJ.3-say-CMPL | SBJ.3 | tie(SUBJ) | POSS.3 | neck |
he said he would hang himself |
(XA) [ PL WPr ]
E20 | there is pain in my heart |
E21 | she stepped on my foot |
part is
whole is ╲ | undergoer | place |
---|---|---|
indirectus | situation affects PU to WId | situation extends to WId on PL |
undergoer | situation affects WU, to wit PU | situation affects WU on PL |
(XA) WId PU
E22 | thumòs | dé | moi | éssutai | ḗdē |
A.Greek | soul(M):NOM.SG | however | I:DAT | yearn:MID.3.SG | already |
ēd' | állōn | hetárōn | |
and | other:GEN.PL.M | companion(M):GEN.PL | |
my mind is already yearning as well as my companions' (Hom. Od. 484f) |
E23 | a. | nízō | soi | (tā̀s) | kheîras |
A.Greek | wash:PRS.1.SG | thou:DAT | [ DEF:ACC.PL.F | hand(F):ACC.PL ] | |
I wash your hands |
b. | nizō | (tā̀s) | kheîras | sou | |
wash:PRS.1.SG | [ DEF:ACC.PL.F | hand(F):ACC.PL | thou:GEN ] | ||
I wash your hands |
(XA) WId PL
E24 | mihi | 'st | lanterna | in | manu |
Latin | I:DAT | is | lantern(F):NOM.SG | in | hand(F):ABL.SG |
I have a lantern in hand (Pl. Am. 406) |
E25 | sese ... | Caesari | ad | pedes | proiecerunt |
Latin | RFL.ACC | Caesar:DAT.SG | at | foot(M):ACC.PL | forward:throw:PRF:3.PL |
they threw themselves at Caesar’s feet (Caes. BG 1, 31) |
(XA) WU PU
E26 | bidbid-gadya | nga-nga-rn | bilyurr | (ngayu) |
Yawuru | throb-INTNS | 1-be-IPFV | heart(ABS) | I.ABS |
my heart is beating hard |
E27 | a. | je | me | suis | cassé | la | jambe | |
French | I | me | am | broken | DEF:F.SG | leg(F) | ||
I broke a leg |
b. | j' | ai | cassé | ma | jambe | |
I | have\1.SG | broken | my:F.SG | leg(F) | ||
I broke my (peg) leg |
E28 | an-bam | at-bu-m | nal |
Warray | CL.III-head | SBJ.1.SG-hit-PST.PFV | man |
I hit the man on the head |
E29 | nízō | se | tā̀s | kheîras |
A.Greek | wash:PRS.1.SG | thou:ACC | DEF:ACC.PL.F | hand(F):ACC.PL |
I wash your hands |
(XA) WU PL
E30 | doleo | ab | oculis |
Latin | ache:1.SG | from | eye(M):ABL.PL |
I have pain in the eyes (Pl. Cist. 58) |
E31 | auribu' | teneo | lupum |
Latin | ear(F):ABL.PL | hold:1.SG | wolf(M):ACC.SG |
I have a wolf by the ears (Ter. Phorm. 506) |
WA PU
E32 | oculos | aperuisti |
Latin | eye(M):ACC.PL | open:PRF:2.SG |
you opened your eyes (Cic. Mil. 85, 11) |
E33 | nízomai | tā̀s | kheîras |
A.Greek | wash:PRS.MID.1.SG | DEF:ACC.PL.F | hand(F):ACC.PL |
I wash my hands (lit.: I get washed w.r.t. the hands) |
E34 | Linda | schnipste | mit | dem | Finger. |
German | Linda | snapped | with | DEF:M.DAT.SG | finger(M) |
Linda snapped her finger. |
E35 | Gun-bid-be | nga-garrme-ng | daluk |
Mayali | CL.IV-hand-ABL | 1>3-grasp-PST.PFV | woman |
I touched the woman with my hand |
E36 | maliki | kalaka-npa | kati-rni | ngirnti | nyuntulu-rlu |
Warlpiri | dog | ADMON-SBJ.2.SG | tread-NPST | tail | thou-ERG |
you are liable to step on the dog’s tail |
E37 | ngaju | 0-rna-rla | rdaka | maliki-ki | yarnka-ja | ngirnti-ki |
Warlpiri | I(ABS) | PRF-SBJ.1.SG-IO.3 | hand | dog-DAT | seize-PST | tail-DAT |
I grabbed the dog by the tail with my hand |
E38 | nama | ka | langa-kurra | yuka-mi | kurdu-kurra |
Warlpiri | ant | PRS | ear-ALL | enter-NPST | child-ALL |
the ant is crawling into the child’s ear |
E39 | kurdu-ngku | ka-ju | rdaka-ngku | paka-rni | ngaju |
Warlpiri | child-ERG | PRS-OBJ.1.SG | hand-ERG | strike-NPST | I(ABS) |
the child is striking me with its hand |
E40 | a-bikbik+bakme-ng |
Mayali | SBJ.1-rib+crack-PST.PFV |
I cracked my ribs |
E41 | a. | s-oβá | a-yos-éy |
Tupinambá | POSS.3-face | A.1.SG-U.3.INAN-wash | |
I washed his face |
b. | a-s-oβá+éy | |
A.1.SG-U.3.AN-face+wash | ||
I face-washed him |
E42 | gu-gun | nga-mim+baba-ng |
Mayali | LOC-right | SBJ.1-eye+hurt-NPST |
my right eye hurts |
E43 | h | he’+chi’-nah-ih |
Yucatec | PFV | open+mouth-CMPL-ABS.3 |
he tattled |
E44 | gat-gubal-nabat+dayny-mi-yi-n |
Warray | IRR:SBJ.1.SG-nearly-hand+cut-AUX-RFL-PST |
I nearly cut my hand |
E45 | a. | k=in | lom-ik | le | xibpaal | yéetel | in | k'ab=a' |
Yucatec | IPFV=SBJ.1.SG | prick-INCMPL | DEM | boy | with | POSS.1.SG | hand=R1 |
b. | k=in | lom+k’ab-t-ik | le | xibpaal=a’ | |
IPFV=SBJ.1.SG | prick+hand-TRR-INCMPL | DEM | boy=R1 | ||
I prick this boy with my hand |
Indications of the sources of the language data and bibliographical references are in the publication: