www.christianlehmann.eu
Praepositio enim nec adverbio iungitur nec praepositioni.
(Servius, Comm. in Vergilii Aeneidem VII, 289)
‘For a preposition combines neither with an adverb nor with a preposition.’
A complex adposition is an adposition consisting of more than one word.
1 | 2 | 3 | 4 | |||
adpositional locution | > | complex adposition | > | simple adposition | > | functional adposition |
Goals:
E1 | a. | Ecce sunt anni quinquaginta et supra que de trans Pado hic me conlocaui (Codici diplomatici Longobardi n° 19 [715], p. 74) |
Latin | ‘Look it is fifty and more years that I have moved here from beyond the Po’ | |
b. | Quinquaginta anni sunt quod de Lucana ciuitate hic me collocaui (o.c. p. 76) | |
‘It is fifty years that I moved here from the town of Lucca’ |
E2 | omnia haec mala de intus procedunt (Itala [~300], Codex Corbeiensis II, Mark 7, 23) |
Latin | ‘all these evils come from inside’ |
A prepositional adverb is a preposition with an optional complement.
E3 | circa frontem intentae uenae mouentur (Cels. Med. [~30] 2, 2, 3) |
Latin | ‘around the forehead, the veins move tensed’ |
E4 | ea quae circa sunt (Cels. Med. [~30] 5, 28, 14e) |
Latin | ‘that which is around [the carcinoma]’ |
E5 | cerca viene el plazo (Cantar de Mío Cid [1140], tirada 11) |
Castil. | ‘the date is coming near’ |
E6 | lidiamos cerca Valencia (Cantar de Mío Cid [1140], tirada 143) |
Castil. | ‘we fought near Valencia’ |
[ XAdv YPrim. Prep ]Prep
E7 | qui voluerit stare in suo horto, et sua almunia foris de illa alcudina (Pactos entre Alfonso el Batallador y los moros de Tudela [1115], §3) |
Latin | ‘he who wants to stay in his garden and his cottage outside the borough’ |
E8 | alia terra que dicunt la Toua ante el molino de don Didago (Carta de donación [1127], §29) |
Castil. | ‘another lot called la Tova, in front of the mill of Don Diego’ |
E9 | que ante de la mala fecta lo conpró (Fueros de Medinaceli [1129], §35) |
Castil. | ‘that he bought it before the evil dead’ |
Complex prepositions govern their complement not directly, but by means of a primary preposition which serves as a relationalizer.
The relationalizer de, which is motivated for denominal prepositions, is generalized over secondary prepositions of whatever origin.
Paradigmatic relationship between [Y]Adv and [Y de]Prep
[ XPrim.Prep. YPrep.Adv. ]Prep.Adv.
[ XPrim.Prep [ YPrep.Adv. ZNP ]PrepP ]
E10 | hunc ab ante oculis parentis rapuerunt nymphae in gurgite (Gruter, Inscriptiones antiquae totius orbis Romani, 717, 9) [undated] |
Latin | ‘this [child] was robbed before his father’s eyes by nymphs in a whirlpool’ |
E11 | quantum denuo in ante ibant, tantum denuo retro revertebantur (Itin. [384] 7, 3) |
Latin | ‘as much as they went forward again, so much they returned back again’ |
E12 | Et ideo ab odie in ante firmamus perpetualiter nostra supra nominata offertione (Cartulario de San Millán [1045]) |
Latin | ‘And therefore we grant from today onwards for ever our above-mentioned offer’ |
E13 | depost illum ambulat (Pompeius, In artem Donati [~500], Keil V 273, 25) |
Latin | ‘she walks after him’ |
E14 | ubi missa facta fuerit de ante Cruce (Itin. [384] 37, 8) |
Latin | ‘when the mass was completed before the Cross’ |
E15 | stulti, nonne qui fecit quod de foris est, etiam id quod de intus est fecit? (Vulgate [390] Luke 11, 40) |
Latin | ‘ye fools, did not he who made which is without, make that which is within, too?’ |
E16 | acerca corre Salón (Cantar de Mío Cid [1140] p. 135, §26) |
Castil. | ‘nearby flows the Jalón river’ |
E17 | estavan acerca de ellos (Libro de los buenos proverbios que dijeron los filósofos y sabios antiguos [1250], §5) |
Castil. | ‘they stood close to them’ |
ab ante:
E18 | de un año in devant vendat sua casa (Fuero de Carcastillo [1129], §1) |
Castil. | ‘one year ahead may he sell his house’ |
E19 | dent fidiatore cum testimonias per devant rege, & devant alcaldes (o.c. §3) |
Castil. | ‘let them provide a guarantor with witnesses in front of the king and before the mayors’ |
in ante:
E20 | en dia de Sancti Michael o el domingo enante. (Fuero de Cáceres [1234-1275], §451) |
Castil. | ‘on St. Michael’s day or the preceding Sunday.’ |
E21 | que las desuelen enante de la tela (Abraham de Toledo, Libro de los animales que cazan [1250], folio 32 r) |
Castil. | ‘that they flay them in front of the membrane’ |
E22 | ke denante ela sua face gaudioso segamus (Glosas Emilianenses [950], folio 72 r) |
Castil. | ‘that we keep [living] in joy in front of his face’ |
E23 | plus denante in ripa una serna (Cartulario de San Millán de la Cogolla [1027], p. 106) |
Latin | ‘further on the river bank, a field’ |
delante:
E24 | ut nullus homo vivens ingrediatur de Pumar delante, (Fueros y privilegios de Santa María del Puerto [1042], §11) |
Latin | ‘that no living man shall enter from Pumar onward,’ |
E25 | delante su mugier e de sus fijas querié tener las armas (Cantar de Mío Cid [1140], n° 86) |
Castil. | ‘in front of his wife and his daughters did he want to hold the tournament’ |
E26 | et quantum habetis ibi laborato, ẽ adelante poteritis ibi examplare, & laborare, (Fuero de Carcastillo en Navarra [1129], §2) |
Latin | ‘and whatever you have cultivated there, you may extend and cultivate there,’ |
Timeline of prepositions based on ante
0 |
|
250 |
|
500 |
|
750 |
|
1000 |
|
1250 |
|
1500 |
|
1750 | 2000 | ||||
ante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
in ante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
denante |
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en denante | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
delante | ||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
adelante | |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en adelante | |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en delante |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
por delante | ||||||||
|
|
|
ab ante |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
devant |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
adevant |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
de ante |
|
|
|
|
Latin post ‘after’: in post, de post > de pues, de ex post > después, por después
Latin trans ‘beyond’: ad trans > atrás, de trans > detrás, por detrás.
desde:
E27 | invenit unum de ex conservis suis (Itala, Cod. Vindobonensis 1185 [~400], Mt. 18, 28) |
Latin | ‘he found one of his fellow slaves’ |
E28 | coniugi karissimae que vixit cum eo de ex die virginitatis sue (CIL 14, 5210 [Late Latin]) |
Latin | ‘for his beloved wife who lived with him since her virginity’ |
E29 | iuxta limitem vineam de mihi [sic!] Eximino, et de ex alia vinearum multarum ex alios homines, (Monasterio de San Martín de Villariezo, Sale contract [1044]) |
Latin | ‘[a lot] beside the border of the vineyard of Msg. Jimeno, and on the second [side bordering on] many vineyards of other people,’ |
Castil. des X ‘from X on’: des odie die ‘from today’s date’; desde oy dia ‘from today on’
E30 | agua pura desde una fuente natural (publicity for mineral water in Costa Rica [2016]) |
Spanish | ‘pure water from a natural spring’ |
E31 | desde un ángulo distribucional (Company Company & Sobrevilla Moreno 2014: 1345) |
Spanish | ‘from a distributional point of view’ |
Adams, James N. 2013, Social variation and the Latin language. Cambridge etc.: Cambridge University Press.
Bauman, Joseph & Torres Cacoullos, Rena 2016, "The generalization of preposition para via fusion and ensuing loss of compositionality." Tortora, Christina & den Dikken, Marcel & Montoya, Ignacio L. & O'Neill, Teresa (eds.), Romance linguistics 2013. Selected papers from the 43rd Linguistic Symposium on Romance Languages (LSRL), New York, 17–19 April, 2013. Amsterdam & Philadelphia: J. Benjamins (Romance Languages and Linguistic Theory, 9); 39-58.
Bourdin, Philippe 1997, "On goal-bias across languages: modal, configurational and orientational parameters." Palek, Bohumil (ed.), Typology: prototypes, item orderings and universals. Proceedings of the conference held in Prague August 20-22, 1996. Praha: Charles University Press (Acta Universitatis Carolinae; Philologica, 1996, 3-4, Proceedings of LP '96); 185-218.
Brøndal, Viggo 1950, Théorie des prépositions. Introduction à une sémantique rationnelle. København: E. Munksgaard.
Company Company, Concepción & Sobrevilla Moreno, Zazil 2014, "Las preposiciones de, des y desde." Company Company, Concepción (ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones: relaciones interoracionales. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México; 1341-1478.
Fagard, Benjamin 2006, "La grammaticalisation en question: du latin aux langues romanes modernes." Modèles linguistiques 53:91-110.
Fagard, Benjamin & De Mulder, Walter 2007, "La formation des prépositions complexes: grammaticalisation ou lexicalisation?" Langue Française 156:9-29.
Hagège, Claude 2010, Adpositions. Function-marking in human languages. Oxford & New York: Oxford University Press (Oxford Studies in Typology and Linguistic Theory).
Hamp, Carl 1888, "Die zusammengesetzten Präpositionen im Lateinischen." Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik 5:321-368.
Harrington, Karl. P. 1997, Medieval Latin. Chicago & London: University of Chicago Press (Second ed. rev. by Joseph Pucci).
Hofmann, Johann Baptist & Szantyr, Anton 1965, Lateinische Syntax und Stilistik. München: C.H. Beck (Handbuch der Altertumswissenschaft, 2/2/2).
Kailuweit, Rolf 2001, "Lexeme, Kasusmarker, Relatoren? Überlegungen zu den spanischen Präpositionen unter dem Aspekt der Grammatikalisierung." Schäfer-Prieß, Barbara & Klöden, Hildegard & Kailuweit, Rolf (eds.), Grammatikalisierung in den iberoromanischen Sprachen. Wilhelmsfeld: G. Egert; 33-62.
Klöden, Hildegard 2001, "Grammatikalisierung im Bereich der Präpositionen : Spanisch und Französisch im Vergleich." Schäfer-Prieß, Barbara & Klöden, Hildegard & Kailuweit, Rolf (eds.), Grammatikalisierung in den iberoromanischen Sprachen. Wilhelmsfeld: G. Egert; 63-75.
Kortmann, Bernd & König, Ekkehard 1992, "Categorial reanalysis: the case of deverbal prepositions." Linguistics 30:671-697.
Lehmann, Christian 1992, “Yukatekische lokale Relatoren in typologischer Perspektive”. Zeitschrift für Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung 45:626-641.
Lehmann, Christian 1998, “Regiones espaciales en perspectiva tipológica”. García-Hernández, Benjamin (ed.), Estudios de lingüística latina. Actas del IX Coloquio Internacional de Lingüística Latina, Universidad Autónoma de Madrid, 14-18 de abril de 1997. Madrid: Ed. Clásicas; 455-466.
Lehmann, Christian 2013, “The nature of parts of speech”. Sprachtypologie und Universalienforschung 66/2:141-177.
Löfstedt, Einar 1959, Late Latin. Wiesbaden: O. Harrassowitz; Oslo: Aschehong (W.Nygaard) etc. (Instituttet for Sammenlignende Kulturforskning, A/25).
Luraghi, Silvia 2010, "Adverbial phrases." Baldi, Philip & Cuzzolin, Pierluigi (eds.), New perspectives on historical Latin syntax. Volume 2: Constituent syntax: Adverbial phrases, adverbs, mood, tense. Berlin: Mouton de Gruyter (Trends in Linguistics, Studies and Monographs, 180.2); 19-107.
Norberg, Dag 1944, Beiträge zur spätlateinischen Syntax. Uppsala: Almqvist & Wiksell; Leipzig: Harrassowitz.
Ricca, Davide 2010, "Adverbs." Baldi, Philip & Cuzzolin, Pierluigi (eds.), New perspectives on historical Latin syntax. Volume 2: Constituent syntax: Adverbial phrases, adverbs, mood, tense. Berlin: Mouton de Gruyter (Trends in Linguistics, Studies and Monographs, 180.2); 109-191.
Rubio, Lisardo 1966, Introducción a la sintaxis estructural del latin. Vol. I: Casos y preposiciones. Barcelona: Ariel (Colección "Convivium", 4).
Torres Cacoullos, Rena & Bauman, Joseph 2014, "Las preposiciones por, pora y para." Company Company, Concepción (ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones: relaciones interoracionales. México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México; 1479-1564.
Väänänen, Veikko 1967, Introduction au latin vulgaire. Deuxième édition avec anthologie de textes. Paris: Klincksieck (Bibliothèque Française et Romane, A/6) (2. Auflage; 1. Auflage: 1963).